原文のレビュー
翻訳を開始する前に、ソース文字列とプレースホルダーを整理します。
ローカライズチームのための完全な運用システム。タスクの割り当てを自動化し、進捗をリアルタイムで追跡し、リリース前にすべてのファイルが適切な手順を通るようにします。
5社の代理店にzipファイルをメールで送り、Excelでバージョンを管理しています。
締め切りに遅れてから、翻訳者の作業が止まっていることに気づきます。
リリースまでの時間がなくなり、校正が省略されます。
送信後、文字列はすぐに「翻訳」から「校正」へ移動します。
担当者は、何をすべきか、どのロケールか、期限はいつかを確認できます。
開発チームは、翻訳者が作業している間もコードを書き続けられます。誰も待つ必要はありません。
シンプルでも複雑でも、ビジュアルエディターで品質基準に合ったワークフローを構築できます。

原文のレビュー
翻訳を開始する前に、ソース文字列とプレースホルダーを整理します。
カスタムコード
スクリプト化されたロジックでコンテンツを分割または振り分けます。
翻訳元の言語を切り替える
より適した言語ペアにするためにソースを変更します。
翻訳メモリ一括翻訳
翻訳メモリを使用してマッチする翻訳を自動入力します。
MT 一括翻訳
初稿に機械翻訳を適用します。
AI事前翻訳
人が編集する前に、説明を考慮したAI翻訳候補を提示します。
翻訳
人間の言語専門家が翻訳先の言語に翻訳します。
Vendorによる翻訳
優先"ベンダーに翻訳を外注。
API Vendorによる翻訳
API経由でベンダーへの注文を自動化します。
クラウドソーシング
制御されたアクセス権でコミュニティ翻訳者に参加してもらえます。
承認
品質向上のために翻訳をレビューし、調整します。
ベンダーによる校正
必要に応じて、ベンダー主導の言語品質保証を行います。
アプリベースのワークフローステップ
品質保証、スケジュール設定、カスタムステップ用のストアアプリを組み込めます。
自動通知付きの明確で追跡可能なタスクを作成し、抜け漏れを防ぎます。
5万語のファイルを並行タスクに分割し、厳しい期限に間に合わせます。
期限を設定すると、Crowdinが担当者に自動でリマインドします。
メールスレッドを追いかける代わりに、ダッシュボードで「75%完了」と確認できます。
作業負荷の概要
Feature/strings.yaml
5人の翻訳者に分割
75%完了
Mobile/app.json
期限まで2日
進行中
Legal/privacy.docx
法務レビュー待ち
キュー待ち
誰が何を変更したのか迷うことはありません。すべての操作が記録され、復元オプションも用意されています。
アップロード、コメント、承認、翻訳の編集をリアルタイムで確認できます。
ファイルや文字列の過去のバージョンをすぐに表示・復元できます。
各文字列を誰がいつ翻訳したかを確認でき、完全な説明責任を確保できます。
役割ごとに表示範囲と操作を制御することで、データを保護し、チームが集中できる状態を保てます。
設定、ワークフロー、統合を完全に制御できます。
明確なタスク範囲内で、割り当てられた言語のみを編集できます。
外部パートナーには、タスクに必要な範囲だけの限定アクセスを付与します。